
Život je tragédií pro toho, kdo cítí, a komedie pro toho, kdo myslí (Jonathan Swift)
Mario Rigoni Stern - SERŽANT VE SNĚHU
...poručík Moscioni, který byl velitelem opěrného bodu, byl jako my. Odpočíval po práci jako mezek, ve dne s námi kopal spojovací zákopy a v noci nám pomáhal nosit před zákop drátěné zátarasy, vybírat trámy z trosek domů, budovat palebná postavení, a jedl polentu jako krmení pro mezky.
Ale měl něco, co jsme my neměli: schovával si v batohu balíčky «popolárek» a «militek», které kouřil tajně ve svém úkrytu. Nám místo nich dával «macedonky», což bylo, jako bychom kouřili bramborovou nať. Moreschi, desátník od minometů pětačtyřicítek, chtěl vyměnit «macedonky» za «militky», ale poručík na to nepřistupoval ani v poměru dvě ku jedné. Abychom řekli pravdu: Moreschi nějakou tu «militku» kouřil stále.
V noci na Nový rok jsme měli ohňostroj. Ale ten hrozný mráz! Kassiopeja a Plejády jiskřily nad našimi hlavami více než jindy, řeka byla úplně zamrzlá a musili jsme střídat strážné každou půlhodinu.
Večer jsem došel s poručíkem až k palebnému postavení seržanta Garrona. Tam prohrávali v kartách
celé služné. Venku nedaleko těžkého kulometu stála stráž. Hlaveň mířila ke kukuřičnému poli ztvrdlému mrazem: kulomet vypadal jako koza, tak se zdál vyhublý, a zespoda měl misku se žhavým uhlím.
Strážný se škrabal; mezci měli lišej, voják měl svrab. Když jsme se vraceli na opěrný bod, připadalo nám, jako bychom šli domů. Poručík chtěl vystřelit z pistole, aby se přesvědčil, jestli strážní nespí. Pistole udělala: cvak. Já jsem se pak pokusil vystřelit z pušky a puška udělala: cvak. Nakonec mi řekl, abych hodil ruční granát, ale ten neudělal ani cvak, zmizel nehlučně ve sněhu.
A ta hrozná zima přitom!
K půlnoci propukl ohňostroj. Osvětlovací rakety najednou rozbrázdily nebe, střely těžkého kulometu zasvištěly nad naším opěrným bodem a před našimi zákopy vybuchovaly stodvaapadesátky: hned po nich zazněly pětasedmdesátky a Baroniho minomety jedenaosmdesátky drásaly vzduch a zabíjely ryby v řece. Země se chvěla a písek a sníh se řítily do spojovacích zákopů. Takový lomoz nebýval na Bresciánsku ani v den pouti svatého Faustina. Kassiopeju už nebylo vidět a bůhví kam utekly kočky. Kulky bušily do zátarasů a jiskřily. Najednou všechno ztichlo, právě tak jako na pouti všechno utichá a v pustých ulicích zůstávají papírky, do nichž byly zabaleny karamely, a třapce od frkaček. Jenom občas bylo slyšet osamocenou střelbu, nějakou krátkou dávku z kulometu jako poslední chechtot toulavého opilce, hledajícího krčmu. Znova se zatřpytily hvězdy nad našimi hlavami a kočky vystrkovaly čumáky ze zřícenin domů. Vojáci se vraceli do svých úkrytů. Na Donu znovu zamrzala voda v děrách po explozích. Byl jsem venku spolu s poručíkem a dívali jsme se na věci ve tmě a poslouchali ticho. Zaslechli jsme, že nás hledá Chizzarri. „Pane poručíku, chtějí vás k telefonu," řekl. Zůstal jsem sám a díval jsem se na zátarasy zpoloviny zasypané sněhem, na suché býlí na břehu nehybné a ztuhlé řeky a na druhém břehu jsem tušil ve tmě palebná postavení Rusů. Slyšel jsem zakašlání naší stráže a dlouhý a tlumený krok jakoby vlka; poručík se vracel. „Copak se stalo?" zeptal jsem se. „Zemřel Sarpi," odpověděl. Hleděl jsem znova do tmy a znova poslouchal ticho. V zákopu se poručík sklonil, zapálil dvě cigarety a jednu dal mně. Pocítil jsem v žaludku, jako by mě někdo nabral puškou, a hrdlo se mi stáhlo, jako bych měl vrhnout a nešlo to. Poručík Sarpi. Kolem mne nebylo nic, ani věci, ani Kassiopeja, ani mráz. Jen ta bolest v žaludku. „Byla to nějaká ruská hlídka," řekl poručík, „obešla odzadu jeho opěrný bod a pronikla až do zákopů. Sotva vyběhl ze svého úkrytu, v ohybu spojovacího zákopu dostal do prsou celou dávku. Odnesli pryč také jednoho vodiče z naší roty, který vyhazoval sníh ze spojovacího zákopu. Ted pojďme spát. Šťastný nový rok, Rigoni." Stiskli jsme si ruce...